ECTS
60 crédits
Durée
1 an
Composante(s)
UFR Langues et Civilisations
Langue(s) d'enseignement
Français, Allemand
Présentation
Programme
Approches plurielles
Traduction 3
6 créditsMéthodologie de la recherche
3 créditsOutils et vie scientifique
3 crédits
Prose (Ozdamar)
Thèmes et formes
8 créditsThèmes et formes
8 crédits
Mémoire
Au choix : 1 parmi 2
Facultatif
Approches plurielles
Composante(s)
UFR Langues et Civilisations
Période de l'année
Semestre 3
En 2022-23, ce séminaire sera exceptionnellement mutualisé avec le séminaire suivant :
1MKDM32 : Échanges et médiations - Tristan Coignard : « L’éducation à la citoyenneté en Allemagne (1789-1933) »
Dès le XVIIIe siècle s’impose, dans l’espace germanophone, l’idée selon laquelle l’individu doit être éduqué pour devenir à la fois membre de l’humanité (Mensch) et membre d’une communauté politique (Bürger). En l’absence d’une structure étatique unifiée avant 1871 et d’une tradition démocratique avant 1918, la question de l’éducation à la citoyenneté se pose de manière complexe : faut-il se contenter de former les sujets d’un souverain ou promouvoir, dans des régimes autocratiques, une nouvelle forme de citoyenneté qui implique des avancées démocratiques et des revendications d’unité nationale ? Le Bürger doit-il être éduqué dans une perspective exclusivement patriotique ou faut-il prendre pour référence le Weltbürger, ce qui implique de dépasser les limites nationales et, éventuellement, de viser l’universel (Bildung des Menschen) ? Comment former les citoyennes et les citoyens au sein d’un peuple qui n’a jamais connu d’institutions démocratiques établies avant la fin de la Première Guerre mondiale ?
Trois phases seront plus particulièrement étudiées au cours du semestre :
- La période après 1789, avec les réactions d’adhésion, de rejet ou d’adaptation face aux modèles de citoyenneté issus des Révolutions américaine et française
- La période autour de 1848/1849, avec la tentative d’instaurer un modèle allemand de citoyenneté, qui s’appuie sur la perspective d’un régime démocratique, d’une unité nationale et d’une solidarité internationale
- La période après 1918, avec la tentative de faire d’une citoyenneté de plein droit la pierre de touche d’institutions républicaines et d’une éducation civique démocratique.
Portant sur une sélection de textes issus de ces trois phases, le séminaire sera l’occasion de réfléchir au sens des concepts de Bürger, Staatsbürger, Bürgererziehung ou encore Bildung des Menschen dans des contextes différents de celui d’un État de droit démocratique.
Traduction 3
ECTS
6 crédits
Composante(s)
UFR Langues et Civilisations
Période de l'année
Semestre 3
Thème
ECTS
3 crédits
Composante(s)
UFR Langues et Civilisations
Période de l'année
Semestre 3
Version
Composante(s)
UFR Langues et Civilisations
Période de l'année
Semestre 3
Méthodologie de la recherche
ECTS
3 crédits
Composante(s)
UFR Langues et Civilisations
Période de l'année
Semestre 3
Outils et vie scientifique
ECTS
3 crédits
Composante(s)
UFR Langues et Civilisations
Période de l'année
Semestre 3
Ce séminaire a pour but de familiariser les étudiant.e.s avec les codes d’écriture de leur mémoire de recherche (introduction/conclusion, problématique, appels de note, bibliographie, etc.) mais aussi avec la démarche scientifique et la notion de plagiat. Pour ce faire les étudiant.es seront invité.es à assister tout au long du semestre à des conférences scientifiques données sur le campus bordelais et à en faire un compte rendu critique en fin de semestre. Ils et elles réfléchissent ainsi aux notions de corpus, sources, problématisation, etc.
Prose (Ozdamar)
Composante(s)
UFR Langues et Civilisations
Période de l'année
Semestre 3
Thèmes et formes
ECTS
8 crédits
Composante(s)
UFR Langues et Civilisations
Période de l'année
Semestre 3
Thèmes et formes
ECTS
8 crédits
Composante(s)
UFR Langues et Civilisations
Période de l'année
Semestre 3
Séminaire 1 (12h) - Lidwine Portes : « Écrire la guerre »
Ce séminaire de recherche portera sur les représentations de la guerre dans la littérature contemporaine de langue allemande. À partir du milieu des années quatre-vingt-dix, de très nombreuses fictions ont abordé la guerre en faisant porter l’accent sur les questions mémorielles. Ces fictions qui envisagent les traumatismes de la Seconde Guerre mondiale réactualisés dans le sillage de la chute du mur de Berlin et de la Réunification allemande ne seront pas l’objet premier de notre questionnement. Nous nous intéresserons en particulier aux fictions qui ont pour sujet les conflits post-89 et les nouvelles formes de guerres : il sera donc question de guerre de Yougoslavie, de guerres civiles et de terrorisme transnational. Au-delà d’un inventaire ou d’une cartographie des conflits du monde contemporain, nous étudierons les enjeux esthétiques et éthiques qui accompagnent cette fictionnalisation de l’histoire du temps présent en confrontant textes littéraires et outils épistémologiques. La réflexion portera entre autres sur les enjeux de ce phénomène au prisme du rapport entre faits et fiction.
Des extraits du corpus composé de romans et d’essais (S. Saša Stanišić, Norbert Gstrein, Juli Zeh, Christian Kracht, Michael Kleeberg, Ulrich Peltzer, Abbas Khider…) seront distribués en début de semestre.
Séminaire 2 (10h) - Séminaire de linguistique (contenu à définir)
Mémoire
Composante(s)
UFR Langues et Civilisations
Période de l'année
Semestre 4
Mémoire de recherche
Composante(s)
UFR Langues et Civilisations
Période de l'année
Semestre 4
Enjeux
Le mémoire de recherche traite d’une problématique, il propose un questionnement qu’il étudie sous différents aspects dans le développement. Ce n’est donc pas un dossier qui propose un compte rendu sur une thématique donnée, les styles narratif et descriptif y sont rarement utilisés. Il présente une recherche innovante dans le champ scientifique, par exemple parce qu’il traite d’un questionnement novateur, qu’il étudie un corpus inédit ou bien un corpus jamais soumis à ce questionnement. Pour démontrer le caractère novateur de la recherche, il dresse en amont un état de la recherche qui fait le bilan des questionnements scientifiques antérieurs et situe le sujet choisi par rapport aux recherches antérieures. Il définit un corpus précis de sources qui peut être, selon les sujets, de nature textuelle, iconographique, filmique, etc. C’est à partir de ce corpus que la problématique choisie est traitée. Il obéit enfin à une méthodologie de la recherche (questionnement, hypothèses, analyse des sources, formulation ou reformulation des résultats, etc.)
Langue
Le mémoire est rédigé en langue française. Les exigences en termes de correction linguistique et stylistique sont élevées.
Direction de recherche
L’étudiant·e est encadré·e par une directrice ou un directeur de recherche qui lui propose des sujets et/ou un corpus, l’aide à définir un problématique, l’oriente dans les lectures critiques, puis l’accompagne dans l’élaboration du plan et dans les phases d’écriture.
Disciplines
Le mémoire peut être fait dans toutes les disciplines relevant des études germaniques, par exemple en linguistique, littérature, cinéma, histoire, civilisation, arts, traductologie, etc. Les mémoires de traduction présentent des contraintes formelles spécifiques.
Contenu du mémoire (sauf traduction)
Le mémoire représente au minimum 80 pages rédigées, hors annexes.
Il se compose comme suit :
- Une introduction
- Un développement en plusieurs parties
- Une conclusion
- Des annexes : au minimum une bibliographie. En fonction du sujet, on peut aussi y trouver des documents légendés pertinents pour le sujet traité, la retranscription d’entretiens inédits menés dans le cadre du mémoire, un index des noms cités, un glossaire, etc.
L’état de la recherche et la présentation du corpus feront, chacun, l’objet d’un texte/chapitre qui se trouvera dans l’introduction ou la première partie.
Mémoire de traduction (spécificités liées à la discipline)
Le mémoire de traduction permet à l’étudiant·e de réaliser une traduction de qualité professionnelle et revêt un caractère inédit. Le mémoire devra comporter un minimum de 80 pages.
Il se compose :
- - d’une introduction (2 à 10 pages) (explicitation du choix du texte ; caractère inédit ; présentation de l’auteur et résumé de l’ouvrage ; dans votre introduction, vous pouvez également évoquer les recherches documentaires et terminologiques nécessaires à votre travail)
- - de la traduction d’un texte d’une cinquantaine de feuillets*. Le choix du texte sera fera sur proposition de l’étudiant·e ou du directeur ou de la directrice de mémoire et en accord avec lui/elle. Ce premier travail de traduction longue doit comporter un caractère inédit et pourra servir de proposition de traduction à une maison d’édition. La traduction devra être présentée en miroir (allemand/français).
- - la traduction est suivie d’une réflexion sur les difficultés rencontrées au cours de l’exercice. Dans ce commentaire de traduction, on pourra par exemple expliciter la démarche de traduction. Ce commentaire est problématisé, c’est-à-dire qu’il s’organise autour de quelques points importants, de problèmes repérés au cours de la lecture et au cours de la traduction. Le commentaire doit être construit et comporter des exemples. Des passages devront faire l’objet d’une analyse critique. Il conviendra par exemple d’expliciter les démarches qui auront permis d’aboutir aux solutions proposées. Si le texte s’y prête, l’étudiant·e peut également proposer la conception (en annexe) d’un glossaire.
- - d’une conclusion
- - d’une bibliographie
*Le feuillet : L’unité de mesure traditionnellement employée dans l’édition (feuillet 25 x 60) ou feuillet de 25 lignes de 60 signes, espaces compris. Le feuillet représente en général 1200 à 1300 signes (sauf si toutes les lignes sont pleines).
Séjours en archives
Certains sujets, notamment en histoire, nécessitent un séjour en archives. Le directeur ou la directrice de recherche pourra aider l’étudiant·e à constituer un dossier de demande de bourses de recherche (par exemple auprès du CIERA : aide pour un séjour de recherches en master).
Prévention du plagiat
Le mémoire rendu sera systématiquement soumis à la vérification par un logiciel anti-plagiat.
Durée
On conseille aux étudiant·e·s de commencer le plus tôt possible de travailler à leur mémoire, dans l’idéal dès le S2 du M1.
Stage et mémoire de stage
Composante(s)
UFR Langues et Civilisations
Période de l'année
Semestre 4
Le stage
Le volume horaire requis pour le stage s'élève à 200h de travail (environ 6 semaines), avec attestation de la structure d'accueil. Le contenu du stage et les différentes tâches à accomplir dans ce cadre doivent être soumis à l'approbation du directeur ou de la directrice de stage.
L’étudiant·e cherche une structure d’accueil et la soumet à l’approbation du directeur ou de la directrice de stage. (Cf. Offres de stage sur le site de l’OFAJ).
Si le projet est constitué assez en amont, il peut faire l’objet d’une demande de financement auprès du CIERA (aide à la mobilité René Lasserre, dates limite de réception des candidatures : 30 novembre pour un stage entre janvier et juillet ; 30 avril pour un stage entre juillet et janvier) ou de l’OFAJ (« Bourses pour stage pratique pour étudiantes et étudiants », « Bourse pour étudiantes et étudiants engagés dans la vie étudiante », à savoir élu·e dans les Conseils, tuteur ou tutrice, etc., au fil de l’eau).
Mémoire de stage
Le stage doit faire l'objet d'un mémoire de stage de 60 pages minimum (hors bibliographie et annexes). On attend des étudiant·e·s un mémoire que ne soit pas descriptif ou narratif. Le niveau d'exigence en matière de méthodologie du mémoire et de correction linguistique et stylistique est le même que pour un mémoire de recherche.
Avant le stage, l’étudiant·e définit avec son directeur ou sa directrice de stage un thème de recherche et d’observation privilégié en lien avec la nature du stage. Ce thème fera l’objet de recherches bibliographiques avant le stage afin de permettre à l’étudiant·e de définir une problématique de recherche et d’observation.