• Votre sélection est vide.

    Enregistrez les diplômes, parcours ou enseignements de votre choix.

    Traduction : Thème et Version

    • Code Apogée

      3LISM21

    • Composante(s)

      UFR Langues et Civilisations

    • Période de l'année

      Semestre 3

    Objectifs

    Approfondissement de la pratique de la traduction engagée en L1 à partir de textes littéraires et journalistiques.

    Sensibilisation à la stylistique comparée du français et de l’anglais.

    Pratique raisonnée de la traduction des temps du passé : choix des temps, compréhension de la relation temps-aspect.

    Approche de la traduction des registres de langue.

    Apprentissage de vocabulaire.

    Lire plus

    Heures d'enseignement

    • Traduction : Thème et Version - TDTravaux Dirigés24h

    Contrôle des connaissances

    Session 1 :

    • Étudiants régime général : Évaluation écrite (un ou plusieurs devoirs semestriels dans chaque matière).
    • Étudiants régime spécial : Épreuve écrite : 2h (thème + version).

    Session 2 (« rattrapage ») :

    Étudiants régime général et régime spécial : Épreuve écrite commune S3 et S4 : 2 h (thème et/ou version).

    Lire plus

    Informations complémentaires

    Organisation des enseignements

    1 heure TD de thème hebdomadaire

    1 heure TD de version hebdomadaire

    Lire plus

    Bibliographie

    Ouvrages de référence :

    • Les textes à traduire sont mis à la disposition des étudiants sur le bureau virtuel par les enseignants.
    • Un dictionnaire bilingue de qualité est indispensable pour la préparation des textes à la maison, par exemple le Grand Robert & Collins (2019) accessible en ligne sur le site de l’université au lien suivant : https://grc-lerobert-com.ezproxy.u-bordeaux-montaigne.fr/.
    • Un dictionnaire unilingue, par exemple le Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 9th Revised Edition (2015) ou le Longman Dictionary of Contemporary English (version en ligne : http://www.ldoceonline.com). Plusieurs dictionnaires unilingues (dont le Oxford English Dictionary) sont en accès libre sur le site de l’étudiant (cf. Ressources documentaires-plateformes numériques).

    Manuel de référence : Bescherelle anglais : le vocabulaire. Ed. Hatier, 2008.

     

    Bibliographie complémentaire :

    • Les Règles d’or de la traduction, J-M Hiernard. Ellipses, 2003.

    Version :

    • F. GRELLET, Initiation à la version anglaise. The word against the word, Hachette, 2014.
    • N. CAREL, Exercices de version anglaise, PUF, 2000.
    • J. REY, Dictionnaire sélectif et commenté des difficultés de la version anglaise, Ophrys, 1984.

    Thème : 

    • M. CHARLOT (et al.), Pratique du thème anglais, Collins, 2000.
    • F. GRELLET, Initiation au thème anglais. The mirrored image, Hachette, 2009.
    Lire plus

    Liste des enseignements

    • Traduction : Thème

    • Traduction : Version

    Gestion des cookies

    Gestion des cookies

    Ce site utilise des cookies et vous donne le contrôle sur ceux que vous souhaitez activer