Composante(s)
UFR Humanités
Présentation
Programme
Langue latine 1
4 créditsLangue latine
3 crédits
Littérature latine et traduction
3 crédits
Langue latine 2
Langue latine
3 crédits
Littérature et traduction latines
3 crédits
Langue latine 1
ECTS
4 crédits
Composante(s)
UFR Humanités
Période de l'année
Semestre 1
Langue latine 1
Intervenants : Anne Bajard,Olivier Devillers.
Présentation de l’UE :
Ce semestre aborde l’enseignement de la langue latine proprement dite. Vous serez répartis dans des groupes en fonction de votre niveau, c’est-à-dire en fonction des années de latin que vous avez derrière vous. Tout est donc prévu, que vous ayez ou non fait du latin par le passé : il existera ainsi un groupe pour ceux qui n’ont jamais fait de latin (ou qui ont tout oublié) ; un second groupe pour ceux qui ont continué le latin au lycée et qui possèdent quelques bases, si fragiles paraissent-elles, et pour les étudiants en lettres classiques, qui sont destinés à progresser plus rapidement.
Quel que soit le groupe, le principe est de parcourir l’ensemble de la grammaire et de la morphologie ; la différence principale porte finalement sur le rythme d’acquisition des connaissances.
Seront envisagés les mécanismes fondamentaux de la langue latine (emploi des cas ; système des temps) ainsi que celle des premiers éléments permettant de comprendre des textes simples : les premières déclinaisons et les temps de l’indicatif ; la proposition infinitive, par exemple.
Au cours de ce semestre et des autres, des mots de vocabulaire devront être assimilés : la quantité demeure raisonnable pour éviter toute surcharge et le choix repose sur une liste fréquentielle (vous commencerez par les mots les plus courants). Ainsi cet effort portera-t-il rapidement ses fruits.
Langue latine
ECTS
3 crédits
Composante(s)
UFR Humanités
Période de l'année
Semestre 1
Ce semestre aborde l’enseignement de la langue latine proprement dite. Vous serez répartis dans des groupes en fonction de votre niveau, c’est-à-dire en fonction des années de latin que vous avez derrière vous. Tout est donc prévu, que vous ayez ou non fait du latin par le passé : il existera ainsi un groupe pour ceux qui n’ont jamais fait de latin (ou qui ont tout oublié) ; un second groupe pour ceux qui ont continué le latin au lycée et qui possèdent quelques bases, si fragiles paraissent-elles.
Quel que soit le groupe, le principe est de parcourir l’ensemble de la grammaire et de la morphologie ; la différence principale porte finalement sur le rythme d’acquisition des connaissances.
Seront envisagés les mécanismes fondamentaux de la langue latine (emploi des cas ; système des temps) ainsi que celle des premiers éléments permettant de comprendre des textes simples : les premières déclinaisons et les temps de l’indicatif ; la proposition infinitive, par exemple.
Au cours de ce semestre et des autres, des mots de vocabulaire devront être assimilés : la quantité demeure raisonnable pour éviter toute surcharge et le choix repose sur une liste fréquentielle (vous commencerez par les mots les plus courants). Ainsi cet effort portera-t-il rapidement ses fruits.
Littérature latine et traduction
ECTS
3 crédits
Composante(s)
UFR Humanités
Période de l'année
Automne
Intervenants : Gauthier Liberman et Guillaume Flamerie de Lachapelle (FàD).
Plage horaire : vendredi 8 h 30-10 h 30
Présentation de l’UE :
Parallèlement au cours de « langue latine », ce TD vous propose une initiation à l’art de la traduction : une telle entreprise comporte à la fois un renforcement en langue et l’introduction progressive à des techniques plus précises de traduction.
Par ailleurs, l’UE comporte un volet ayant trait à la civilisation romaine. Il sera question ce semestre des origines de Rome : les légendes qui s’attachent à la fondation ainsi que les aspects essentiels du règne des sept rois vous y seront présentés à travers des textes traduits ou partiellement traduits relevant de divers genres : histoire, poésie, etc.
Évaluation :
1re session :
Régime général : contrôle continu
Dispensés : oral
2e session : régime général et dispensés : oral
Langue latine 2
Composante(s)
UFR Humanités
Période de l'année
Semestre 2
Plage horaire : mercredi 13 h 30-15 h 30
Formes d'enseignement : En présence et à distance
Intervenants : Anne Bajard,Olivier Devillers.
Présentation de l’UE :
L’apprentissage des structures de base continue et se double à présent de constructions comme la proposition relative, indispensables pour qui veut vraiment découvrir les œuvres des anciens en langue originale, ou simplement mieux les apprécier si elles sont envisagées avec l’aide d’une traduction française.
Ces acquis vous permettent à présent de traduire de courts textes, pris chez des auteurs anciens ou inspirés d’eux.
Langue latine
ECTS
3 crédits
Composante(s)
UFR Humanités
Période de l'année
Semestre 2
Langue latine.
L’enseignement prolonge celui du premier semestre. L’apprentissage des structures de base continue et se double à présent de constructions comme la proposition relative, indispensables pour qui veut vraiment découvrir les œuvres des anciens en langue originale, ou simplement mieux les apprécier si elles sont envisagées avec l’aide d’une traduction française.
Ces acquis vous permettent à présent de traduire de courts textes, pris chez des auteurs anciens ou inspirés d’eux.
Littérature et traduction latines
ECTS
3 crédits
Composante(s)
UFR Humanités
Période de l'année
Printemps
Littérature latine et traduction 2
Plage horaire : vendredi 8 h 30-10 h 30
Formes d'enseignement : En présence et à distance
Intervenants : Guillaume Flamerie de Lachapelle.
Présentation de l’UE :
L’UE propose de découvrir certains extraits d’une œuvre en langue originale, qui s’accompagne d’une lecture intégrale personnelle de l’œuvre en question. Le genre littéraire retenu ce semestre est l’épopée. Il vous sera demandé d’avoir lu, dans la traduction de votre choix, les six premiers chants de l’Énéide de Virgile. Le cours portera plus particulièrement sur le chant IV.
Contrôle des connaissances:
1re session :
Régime général : contrôle continu
Dispensés : oral (1 h de préparation – 20 minutes de passages)
2e session : régime général et dispensés : oral (1 h de préparation – 20 minutes de passages)
Bibliographie :
Virgile, Énéide. Vous pouvez conserver la traduction que vous possédez déjà. Si vous souhaitez en acheter une, le mieux serait de prendre la traduction bilingue (traduction par Paul Veyne) aux Belles Lettres (35 €).