Code Apogée
LANGGL
Liste des enseignements
Anglais
Composante(s)
Pôle Formation tout au long de la vie
- Séquence hebdomadaire de 30 à 45 minutes visant à développer la compréhension d'enregistrement diffusés par les médias des pays anglophones.
- Séquence hebdomadaire de 1h15 à 1h30 pour donner aux stagiaires la compétence nécessaire à la traduction d'un texte littéraire d'auteur anglophone.
Activités d'apprentissage
Stagiaires inscrits en présentiel:
En vue de chaque séance, les stagiaires doivent avoir fait le travail personnel suivant:
- Audition répétée d'un enregistrement type podcast, disponible sur le bureau virtuel de l'université ou en ligne sur un site de média. Exercices de vérification de la compréhension.
- Traduction du texte littéraire au programme de la semaine
Durée du travail personnel préconisé: 3 heures par semaine: 1h de compréhension de l'oral + 2h de version.
Travail encadré pendant les TD:
Compréhension de la langue parlée à partir d'exercices gradués:
Repérage des éléments lexicaux, des constructions grammaticales et syntaxiques, des schémas intonatifs, de l'accent, des pauses dans la phrase et de l'articulation entre phrases.
Compréhension de la langue écrite et traduction en français:
Renforcement des bases de la grammaire anglaise et enrichissement lexical.
Exercices pratiques de stylistique comparée entre les deux langues.
Mise en français
Stagiaires inscrits à distance:
Six versions sur l'année dont une sous forme d'examen blanc
Les éléments méthodologiques sont décrits dans un document fourni aux stagiaires en début d'année.
Le renforcement des bases de la grammaire s'effectue grâce à un livret grammatical comportant théorie et exercices auto correctifs.
L'entraînement à la version se fait au rythme d'une version à rendre toutes les 4 semaines. Un compte rendu détaillé est fourni. On y étudie toutes les erreurs découvertes lors de la correction.
Accompagnement Tutorat
Stagiaires inscrits en présentiel:
Enrichissement du cours par mise à disposition d'outils et de documents complémentaires sur le bureau virtuel de l'Université:
- Podcasts
- Cours de grammaire anglaise
- Liens pour accéder aux sites de médias type BBC, Voice of Amrica, The Guardian, etc.
- Recueil de textes et conseils méthodologiques
- Corrigés des versions, grille des formes verbales, fiches de révision.
Un module d'entraînement à la compréhension orale (enregistrements associés à des exercices de compréhension / restitution et éventuellement de reconnaissance de schémas intonatiques en ligne (URL fourni à la rentrée)
Stagiaires inscrits à distance:
Des regroupements dans l'année permettent aux stagiaires de se familiariser avec les techniques de la traduction et d'interroger leur correcteur.
Cet entraînement à la version peut être complété par l'utilisation de l'ouvrage de D. Vinet: La Version au DAEU (ed. Ellipses) proposant24 versions supplémentaires ainsi que les corrigés détaillés.
Un module d'entraînement à la compréhension orale (enregistrements associés à des exercices de compréhension/ restitution et éventuellement de reconnaissances de schémas intonatiques en ligne (URL fourni à la rentrée).
Espagnol
Composante(s)
Pôle Formation tout au long de la vie
- révision systématique de la conjugaison et de certaines bases de la grammaire espagnole
- exercices d'entraînements sur chaque point révisé
- apports culturels en liaison avec le contenu de chaque devoir
- exercices audio avec grilles de compréhension
-
devoirs en interactivité en cours pour:
- apprendre à lire et à comprendre un texte dans sa globalité, en sachant utiliser les notes qui sont données
- savoir analyser le texte et être capable de répondre aux différentes questions de compréhension
- savoir faire une lecture croisée des questions du devoir pour enrichir la compréhension du texte
- s'entraîner à repérer des éléments linguistiques présents dans le texte (conjugaison et points grammaticaux)
- enrichir la connaissance du lexique par des repérages et divers exercices
- travailler la technique de la version pour qu'à l'arrivée, le texte soit aussi correct que s'il avait été écrit directement en français
- devoirs maison notés pour que chacun travaille à son rythme et d'une manière approfondie
- devoirs surveillés notés pour apprendre à travailler en temps limité en vue de l'examen