• Votre sélection est vide.

    Enregistrez les diplômes, parcours ou enseignements de votre choix.

Traduction : Thème et Version

  • Code Apogée

    3LISM21

  • Composante(s)

    UFR Langues et Civilisations

  • Période de l'année

    Semestre 3

Objectifs

Approfondissement de la pratique de la traduction engagée en L1 à partir de textes littéraires et journalistiques.

Sensibilisation à la stylistique comparée du français et de l’anglais.

Pratique raisonnée de la traduction des temps du passé : choix des temps, compréhension de la relation temps-aspect.

Approche de la traduction des registres de langue.

Apprentissage de vocabulaire.

Lire plus

Heures d'enseignement

  • Traduction : Thème et Version - TDTravaux Dirigés24h

Contrôle des connaissances

Session 1 :

  • Étudiants régime général : Évaluation écrite (un ou plusieurs devoirs semestriels dans chaque matière).
  • Étudiants régime spécial : Épreuve écrite : 2h (thème + version).

Session 2 (« rattrapage ») :

Étudiants régime général et régime spécial : Épreuve écrite commune S3 et S4 : 2 h (thème et/ou version).

Lire plus

Informations complémentaires

Organisation des enseignements

1 heure TD de thème hebdomadaire

1 heure TD de version hebdomadaire

Lire plus

Bibliographie

Ouvrages de référence :

  • Les textes à traduire sont mis à la disposition des étudiants sur le bureau virtuel par les enseignants.
  • Un dictionnaire bilingue de qualité est indispensable pour la préparation des textes à la maison, par exemple le Grand Robert & Collins (2019) accessible en ligne sur le site de l’université au lien suivant : https://grc-lerobert-com.ezproxy.u-bordeaux-montaigne.fr/.
  • Un dictionnaire unilingue, par exemple le Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 9th Revised Edition (2015) ou le Longman Dictionary of Contemporary English (version en ligne : http://www.ldoceonline.com). Plusieurs dictionnaires unilingues (dont le Oxford English Dictionary) sont en accès libre sur le site de l’étudiant (cf. Ressources documentaires-plateformes numériques).

Manuel de référence : Bescherelle anglais : le vocabulaire. Ed. Hatier, 2008.

 

Bibliographie complémentaire :

  • Les Règles d’or de la traduction, J-M Hiernard. Ellipses, 2003.

Version :

  • F. GRELLET, Initiation à la version anglaise. The word against the word, Hachette, 2014.
  • N. CAREL, Exercices de version anglaise, PUF, 2000.
  • J. REY, Dictionnaire sélectif et commenté des difficultés de la version anglaise, Ophrys, 1984.

Thème : 

  • M. CHARLOT (et al.), Pratique du thème anglais, Collins, 2000.
  • F. GRELLET, Initiation au thème anglais. The mirrored image, Hachette, 2009.
Lire plus

Liste des enseignements

  • Traduction : Thème

  • Traduction : Version