• Votre sélection est vide.

    Enregistrez les diplômes, parcours ou enseignements de votre choix.

    Traduction : Thème et Version

    • Code Apogée

      6LISM21

    • Composante(s)

      UFR Langues et Civilisations

    • Période de l'année

      Semestre 6

    Objectifs

    Translation classes will help you build a competence in translation practice, improve your writing skills in French or English, and have a theoretical approach to languages and translation. Students will learn how to translate a literary or more civilization-oriented text from French to English and vice versa; to acquire different translation techniques, as well as an enlarged and richer lexicon, adapted to register and context; to have a grasp of the compared syntax of French and English; to translate the tenses of the past; to handle the different registers and levels of language; the translation of cultural references. Classes rely on collective training and translation from literary or journalistic texts.

    Lire plus

    Heures d'enseignement

    • Traduction : Thème et Version - TDTravaux Dirigés24h

    Contrôle des connaissances

    Session 1 :

    • Étudiants régime général : contrôle continu : évaluation écrite (un ou plusieurs devoirs semestriels dans chaque ECUE).
    • Étudiants régime spécial : contrôle terminal : épreuve écrite : 2 x 1h (1h thème et 1h version).

    Session 2 (« rattrapage ») :

    Étudiants régime général et régime spécial: épreuve écrite 2 heures commune S5 et S6 (version et / ou thème)

    Lire plus

    Informations complémentaires

    Organisation des enseignements

    1h TD version + 1h TD thème par semaine pendant 12 semaines

    Lire plus

    Bibliographie

    Ouvrages de référence :

    • Les textes à traduire sont mis à la disposition des étudiants sur le bureau virtuel par les enseignants.
    • Un dictionnaire bilingue de qualité est indispensable pour la préparation des textes à la maison, par exemple le Robert & Collins 9e édition (2010). Celui-ci est en accès libre sur le site de l’étudiant (cf. Ressources documentaires-plateformes numériques).
    • Un dictionnaire unilingue, par exemple le Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 8th Revised Edition (2010) ou le Longman Dictionary of Contemporary English (version en ligne : http://www.ldoceonline.com). Plusieurs dictionnaires unilingues (dont le Oxford English Dictionary) sont en accès libre sur le site de l’étudiant (cf. Ressources documentaires-plateformes numériques.

    Manuel de référence : Bescherelle - Anglais : Le Vocabulaire, Wilfrid Rotgé, Hatier, 2008

    Lire plus

    Liste des enseignements

    • Traduction : Thème

    • Traduction : Version

    Gestion des cookies

    Gestion des cookies

    Ce site utilise des cookies et vous donne le contrôle sur ceux que vous souhaitez activer